You are currently browsing the tag archive for the ‘Segunda Guerra Mundial’ tag.

Este sábado gris, lo mejor ha sido quedarme en mi casa preparando algunos proyectos y nada mejor que acompañarlo con buena musica; dicho esto encontre entre mis estantes a la Asamblea Aleksandrov su nombre actual pero mejor conocido como The Red Army Choir, a muchas personas les recordara a la Guerra Fria y a la Unión Sovietica.

Bueno como dicen recordar es volver a vivir, dare algunos datos  para no dejarlos en las sombras:

La asamblea empezó en 1926. En 1928 contaba con 12 soldados, estos eran: un octeto, un acordeón bayan, dos bailarines y un recitador llamándose  simplemente “Coro de Ejército rojo”. Realizó un show por primera vez el 12 de octubre de 1928 bajó la dirección de su conductor, Aleksandr Aleksándrov, un “joven” profesor de música del Conservatorio de Moscú.

Durante la Segunda Guerra Mundial realizaron alrededor de 1500 funciones en ambos frentes soviéticos siendo premiada con la Orden Lenin. Después del colapso de la URSS, el presidente ruso Borís Yeltsin premió a la asamblea con la Orden de la Estrella Roja…

La pregunta ¿Aún siguen en vigencia? La respuesta es sí, The Red Army Choir  es considerada como el mejor coro del mundo, y realiza giras a lo largo y ancho del mundo, su repertorio esta compuesto no solo de canciones patrioticas o comunistas, sino llenas de folckore eslavo, la mas conocida debe ser Katyusha….

Sin mas que decir les dejo algunas canciones sobre todo las mas adecuadas a la ocasión para alegrar este fin de semana gris… Saludos

Katyusha: La mas popular de todas las canciones rusas, es famosa por darle nombre al carro lanzacohetes, pero en si la cancion trata sobre una muchacha que espera que su amado vuelva de la guerra, ella lo espera entre manzanos y perales

Souliko: Souliko es una cancion tradicional georgiana, que trata sobre un amor olvidado, por no ser muy conocida en Occidente , adjunto su letra:

Te busqué algo grave,
Mi corazón se ahogaba de dolor
abrumado por su desgracia
lloró y gritó Souliko

Vi una rosa en el bosque
de la que corrió como lágrimas de rocío
en mis penas,  grite: Souliko,
eres tu esa flor que esta a lo lejos?

Un temblor de las hojas se dio por encima de mí
Y a través de la maleza oscura, silenciosa
trino el cantar del ruiseñor
Como si dijera: Soy yo

Adelita: Bueno ya he hablado de esta muchacha revolucionaria mexicana, la Red Army Choir, interpreta una buena version del famoso corrido del mismo nombre.

«¿Acaso puede el viento explicar cómo se convirtió en tempestad?»

Alemania  Marzo de 1945

” Hemos llegado a Coblenza, la misma rutina de siempre; salvo que durante una de las inspecciones  encontramos un disco. Entre las canciones figuraba Lili Marleen, hay que admitir que es mucho mas hermosa en aleman que en ingles.  Respecto a la marcha no se  cuanto mas continuara, pero de seguir asi llegaremos a Berlin en un abrir y cerrar de ojos “

Esta anotacion laconica, la encontre en el diario de mi abuelo, mientras revisaba algunas cajas con libros viejos. Cito este parrafo por que menciona una cancion que era muy conocida en esa epoca, ¡claro ejemplo de que la musica es un idioma universal.

La historia de esta cancion se remonta hacia 1937 cuando fue compuesta por Norbert Schultze y Hans Leip; pero no fue hasta 1941 durante la Segunda Guerra Mundial en que alcanzaria su fama, gracias a las transmisiones de Radio Belgrado, cuya frecuencia era tan grande los soldados aliados también escucharon la canción y el tema fue adoptado en ambos frentes. La fama de la cancion obligo a traducirla a varios idiomas a pedido de los soldados de ambos bandos. Cuando cayo Stalingrado, el morfinomano Goebbels obligo a suprimirla del repertorio alegando que “desmoralizaba a las tropas”; esta medida no tuvo mucho efecto pues las protestas de los combatientes se hicieron tan fuertes que no hubo remedio que reponerla en el dial.

 Ya durante la guerra un periódico suizo explicó el inesperado éxito de “Lili”: “El secreto de la popularidad de esta melodía se debe sin discusión alguna a su limpieza de espíritu, para la que el soldado en peligro posee una grande y secreta sensibilidad que comparte y le solidariza con sus compañeros de infortunio. La canción se ha convertido, por encima del odio y el fragor de los combates, en un lazo de unión entre los pueblos, sin parangón en la historia”.

Para terminar esta historia cito a Lale Andersen – quien fuera la cantante de esta cancion- refiriéndose al éxito de la canción el porqué fuera tan apreciada por los soldados de ambos bandos durante la guerra, dijo poéticamente «¿Acaso puede el viento explicar cómo se convirtió en tempestad?».

Una de las mejores interpretaciones de la cancion fue la que hizo Marlene Dietrich, la cual dejo a continuacion:

 letra traducida al español:

Frente al cuartel,
delante del portón,
había un farol,
y aún se encuentra allí.
Allí volveremos a encontrarnos,
bajo el farol estaremos.
Como antes, Lili Marleen.
Nuestras dos sombras
parecían una sola.
Nos queríamos tanto
que daba esa impresion.
Y toda la gente lo verá,
cuando estemos bajo el farol.
Como antes, Lili Marleen.
El tiempo pasa rápidamente
cuando estamos juntos.
Desgraciadamente nos separamos.
Ahora suena el toque de queda…
¿Recuerdas nuestros lamentos
en el instante en que debíamos separarnos?
Dime, Lili Marleen.

 

El viejo farol
siempre se enciende
delante del cuartel
cuando el día acaba.
Pero todo me parece extraño.
¿Tanto habré cambiado?
Dímelo, Lili Marleen
Esta tierna historia
de cuando nuestros maravillosos veinte años
suena en mi memoria
a pesar de los días, de los años.
Me parece oír tus pasos,
y te estrecho entre mis brazos.
Lili… Lili Marleen

Yo twiteo o twiteaba

Error: Twitter no responde. Por favor, espera unos minutos y actualiza esta página.

Los dias pasan

mayo 2017
L M X J V S D
« Mar    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Páginas

  • 153,671 Visitas

Top Clicks

  • Ninguna

Mundo disperso

cualquier colaboracion o historia para mejorar este especio mandemenla a este correo shorer530@hotmail.com

Xanky